新译通致力于国际会议的同声传译及同声传译员的培训事业,长期提供英语同声传译培训。
在长期的同声传译实践中,我们聚集了一批战斗在同传及同传教学一线的最具实力的精英人物。
本公司同声传译员先后为党和国家领导人、联合国秘书长科菲
· 安南 (Kofi A. Annan) 、 美联储主席艾伦 ·
格林斯潘( Alan Greenspan )、英国首相托尼 ·
布莱尔 (Tony Blair) 、巴基斯坦总统佩尔韦兹 ·
穆沙拉夫( Pervez Musharraf
)等多位中外重要领导人担任同声传译,参加过的大型国际会议
200
多场。公司同声传译员的出色表现给中外嘉宾留下了深刻印象。
我们的同传培训目标是:经过系统、有效的同传技能培训以及大量的模拟练习,使译员在短期内掌握同传的基本理论和技巧,为日后参加同声传译实践打下坚实的基础,并有机会参与同声传译实战。
同声传译服务
在当今的国际会议中已经普遍地使用同声传译,(北京、上海、南京)新译通翻译网作为专业的同声传译服务提供商,我们的译员在专业口译领域有着数十年的丰富经验。
在采用同声传译的会议上,同声传译员在专门的同声传译间内通过耳机收听发言人的声音,同时通过话筒将译文传到听众的耳机中,而这个过程是借助专业的同传设备完成;所以在会议中不仅需要同传译员的快速反应,同时也要求技术人员在会议前期的准备中对设备进行充分地调试。
另外,同声传译除了通过同传设备从事的会议同传之外,还有视译和耳语传译两种形式:视译是指同传译员拿着发言人的书面讲稿,一边听发言人的讲话,一边看着讲稿做口译;耳语传译是指译员一边听取发言人的讲话,一边在与会代表耳边轻声翻译,这种方式主要用于只有个
别人需要听取译文的情况。
新译通翻译网提供本地、省/州内、地区间、国家间、国际会议双语和多语会议,包括全体会议或多个同声传译会议室、本土或社会事务、法律、医学、技术、保险、金融、工程、机械等领域同声传译服务。
在合作时,我们会仔细了解您的需要,确保为您的会议选择最合适的译员。我们也能为您的计划和后勤口译工作提供建议。在语言领域,您完全可以信任我们一流的服务、先进的设备和丰富的经验。
同声传译语种 汉语 -
英语、日语、法语、韩语、西班牙语 互译
我们的同传译员
选择语言后,您便可以立刻联系为您服务的专家。他们在各自的专业领域可谓久经沙场,无数的国际会议都留下了他们的身影。他们具备各种口译的能力,从耳语传译、连续传译到大型会议的同声传译。数年来,新译通翻译网已在各个领域建立起一支专业、经验丰富的口译队伍,他们个个都是专业协会和国际组织耳熟能详的人物。强大的队伍、紧密的合作定能圆满完成您的任务。
我们的同传设备
我们将为您的会议和听众配备最先进的设备:博士(飞利浦)同声传译系统,丹麦DIS双语或多语红外接收器,便携式同声传译系统,各种型号的接收间和多种视听工具。我们的专业技术人员能够对变化随时做出反应,确保房间各处均达到高品质的声音和收听效果。
|