|
|
当前位置:新译通翻译公司 |
英语翻译 |
日语翻译 | 提供专业翻译 >英语口译|日语口译: 商业计划翻译 |
|
一般来说,商业计划书的格式都是类似的,但是具体到每一份计划需要强调和突出的重点有所不同。怎样设计一份商业计划依赖于预想的投资类型和计划所应该包含的内容。例如,一个为公司创建所作的商业计划就有别于一个为了占领新市场的计划。
尽管有这些差异,商业计划也具有一些共同的特征。总的来说,它们都应该提供一个清晰的容易为人理解的画面,显示着商业投资的机会和风险。做到这一点并不是一个小任务,你必须得很仔细地兼顾内容和形式两个方面。
一个商业计划总是沿着基本的商业概念逐步完善的。开始,计划只强调几个关键性的因素,随着分析的深入,新的条目不断的被补充;随着新的情况出现,计划还需要重新评估并加入反映这些新情况的条目。可以想象,项目和结果势必会经过不断的协调以使计划的主旨不会发生错误。在工作中,运用一些技巧是很有帮助的。比如说,一条一条的罗列出自己的观点,突出表现交叉应用的资料,精心排版和使用表格形式等都会起到一定的帮助作用。商业计划应当简洁明了。人们在阅读一份自己特别感兴趣的商业计划时,应能立即找到问题及其解决办法。这需要一个相当清晰的结构。并不是纯粹的数据分析便可以使读者信服,但以一种简明的方式,按重要程度给出直接的结论却可以做到这一点。任何被认为可能会引起读者兴趣的主题都应该被全面而简洁的讨论。商业计划最佳长度为30页,上下不超出5页为好(如果你确实具有如英特尔一样强大的实力,你也可以只写一页)。
鉴于人们在阅读商业计划时一般不会有作者在旁边回答问题或给予解释,所以应尽量采用通俗的语言以避免产生误解。在计划中不涉及到人也不失为一种好办法。商业计划应用事实说话。有时,人们会因为自己本身的狂热,而在描述什么是一个好想法时失去判断能力;当然同时有些东西又的确需要热情渲染。你可以尽可能让你的语调显得客观,以使读者可以仔细掂量你的说法。像广告一样的计划并不能起到很好的吸引读者的作用,反而会引起别人的逆反心理,它引起读者的怀疑、猜测,而使他们无法接受。
过分挑剔你自己的作品同样也很危险的。考虑到错估和过去的错误导向可能会影响到你的竞争能力和动机,你掌握的信息应是最新的并且可以确信完全正确。只有当你已经采取措施或至少是有办法消除你计划中的缺陷时,你才能在作品中提起它。
商业计划应当做到让外行也能看懂。一些企业家认为他们可以用大量的技术细节、精细的设计方案、完整的分析报告打动读者,但大多数时候并不是这样。只有少量的技术专家参与商业计划的评估,许多读者都是全然不懂技术的门外汉,他们更欣赏一种简单的解说,也许用一个草图或图片作进一步的说明会作用更好。如果非要加入一些技术细节,你可以把它放到附录里面去。
商业计划的写作风格应一致。一份商业计划,通常有几个人一起完成,但最后的版本应有一个人统一完成,以避免写作风格和分析深度不一致。商业计划是你的敲门砖。它不仅要以一种风格完成,而且应该看起来很统一、很职业。例如,你有的标题的大小和类型都应该和本页的内容和结构相协调,优美而整洁。恰当的使用图片也会给格式的统一增色不少。当然,也可以使用公司的标志。
新译通翻译的笔译类型
笔译:证书、函电、个人简历、快报、特急资料,合同、协议、专利、商业计划书、企业年报、财务报表、财经分析、市场调研、征信报告、招股说明书、标准、法规、政府公文、规章制度、质量手册、用户手册、产品说明书、产品样本、招标书、投标书、项目建议书、可行性报告、环境评价报告、安全评价报告、测试报告、医疗诊断书、判决书、仲裁书、学术论文、留学移民资料,网站、影视、企业简介、宣传资料、旅游资料、历史文献、文艺资料,图书、期刊、杂志等。
商业计划
|
|